mercoledì 20 agosto 2014

Qué difícil es tener acento Italiano: el cuento de una Wannabe Eppañola



Es muy curioso. Ayer fui a un intercambio lingüístico de Español, era un intercambio especifico, sólo para pingüinos. Conocí gente muy maja pero desde luego lo que destacó fue el comentario de una señora estadounidense que al oírme hablar y al enterarse de que yo era italiana me soltó: “oh but that’s cheating”. Tramposa em diu.

Claro, porque los Italianos venimos ya con el chip de Castellano C2 sólo nos lo tenemos que instalar ¡y ya!

Poh no zeñora!


A ver los italianos ¿cómo aprendemos el Castellano? Estudiando (bastante además) pero también improvisando (la mayoría de veces cuando no sabemos algo) Eh, tú, recién graduado en Filología Hispanica no te rayes, tu també ho fas!


Seguro que cualquier de vosotros que esté leyendo esto – a parte de ir buscando errores adrede ¡que os conozco majos! – sabrá muy bien que por tanto Español estudiado en la Uni o en la academia, hasta que llegue el momento en que saques las castañas del fuego no puedes decir ´que te defiendes´ en una lengua. A continuación los pequeños fallos que nos delatan, esos pequeños, que ni te das cuenta. Pero sí, cuestan de corregir, y después de tantos años tocan fibra.



Como por ejemplo…

1. Las vocales demasiado abiertas: ese ´buèno´ ej que no me zale bien tìo


2. Las RR esas: está roto, nooo (e)roto no, rrrrroto, como rrrrata, non (e)rata ¡pero que yo no digo eso coño!

3. Poner los números al plural sin enterarnos:  uno, dos, tres, cuatros, cincos, seis, sietes. Tantas S me marean, ¿vale?


4. Las otras RR: desparramados, ¡eso es demasiado suena a ruso! ***facepalm***


5. Las otras S: ese S al estilo Rajoy para imitar las S sordas de los nativos. Ay porfavor ¡dejémoslo ya!

6. Fui-fue: después de todo este tiempo aún no t’aclaras  vaya tela

7. C, Z, S y otros desastres: Serveza, Cerbesa, Servesa ¡'na Birra porfavò!




Sin hablar de los grandes clásicos, por/para ser/estar pero como de eso ya sabemos mucho, no hace falta decir nada más. Los subjuntivos si lo hubiese sabido te hubiese,hubiera,habrìa?¿?¿?  meeeeeh
Si lo llego a saber te llamo.
Eh, no me juzguéis, me ha sacado de más de un apuro.



En todo esto un día llegas a una tienda cualquiera, y te prometes que hoy nadie va a saber que eres italiano, hombre, al final llevas aquí tanto tiempo como para pasar desapercibido, tanto tapeo de bravas, pinxos en el Carrer Blai, tantas claras que t’has tragao mientras les tirabas los trastos a las guiris, los pedales que te has llevado durante las fiestas de Gracia, sin mencionar las de Sants, conversaciones sobre los políticos de este país, las indicaciones a parejas chonis castellanas y lost in las ramblas, las peticiones para que no cerraran el Parc Guell, las batallas con los hombrecitos de la TMB - ¡de algo habrá servido todo esto!
Incluso ahora que cuando vuelves a Italia siempre acabas diciendo Merci y Adéu. Es que estás súper integrado, va, suéltale el acento Barcelonés, venga, para dar el pego y quedarte tan ancho.
¡Que piense que eres de aquí y cuando vea tu NIE se quede flipando en colores!

-     -  Hola.
-     --  Usted no es de aquí, ¿tat?

***facepalm***

Dicen que tener algo de acento amplia el numero de tías y tíos al que entrar a saco.
¿Quizás sea por eso que tanto nos cuesta dejarnos el acento, alguien me lo puede confirmar?


=)